Keine exakte Übersetzung gefunden für طابور الإعدام

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch طابور الإعدام

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Douze États seulement ont des délinquants juvéniles dans le couloir de la mort.
    وهناك 12 ولاية فقط يوجد لديها أحداث جانحون ينتظرون في طابور الإعدام.
  • a) En accordant une protection spéciale aux personnes risquant d'encourir la peine de mort, qui leur permette d'avoir le temps et les moyens de préparer leur défense, notamment de bénéficier des services d'un avocat à tous les stades de la procédure, cette protection devant aller au-delà de celle qui est accordée aux personnes qui ne sont pas passibles de la peine capitale;
    وجاء في الرد الرسمي لليابان أنه لا تتوفر أي بيانات عن أطول فترة قضاها سجين في طابور الإعدام، ولكن الاتحاد الياباني لرابطات المحامين أن هذه الفترة كان طولها 18 سنة و6 شهور في حالة سجين أُعدم في عام 1999: أي أن عشر سنوات مرّت ما بين اليوم الذي أصبح الحكم فيه نهائيا واليوم الذي أعدم فيه السجين.
  • a) A demandé aux États Membres dans lesquels la peine de mort n'avait pas été abolie d'appliquer effectivement les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, qui prévoient que la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves, étant entendu que l'on entend par là des crimes intentionnels ayant des conséquences mortelles ou d'autres conséquences extrêmement graves;
    وقالت باكستان إن أطول مدة تمر ما بين نطق الحكم وحدوث الإعدام هي تقريبا من 6 إلى 8 سنوات؛(142) وقالت البحرين 2 إلى 3 سنوات؛ وذكرت المغرب أنها سنة واحدة تقريبا؛ أما تايلند، التي بلغ فيها عدد المنتظرين في طابور الإعدام 000 1 شخص تقريبا قبل نهاية عام 2003،(143) فقالت إن أطول مدة كانت سنتين ومتوسطها ما بين 8 أشهر و1.6 سنة.
  • Le Comité est d'avis que les autres auteurs n'ont pas démontré que les examens annuels obligatoires de la détention par la Commission des libérations conditionnelles, organe dont les décisions sont sujettes au contrôle de la Haute Cour et de la Cour d'appel, ne répondent pas à ce critère. En conséquence, les autres auteurs n'ont pas établi qu'à l'heure actuelle l'application future des peines qu'ils ont commencées à exécuter constituera une détention arbitraire contraire à l'article 9, une fois que la partie préventive de la peine commencera» (annexe IX, sect.
    "ثم إنه مع مراعاة الآراء السابقة للجنة التي رأت فيها أن الظروف في طابور الإعدام في سجن سانت كاترين تنتهك المادة 10(1) ، فإن اللجنة تعتبر أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ إذا أضيفت إلى نقص الرعاية الطبية ورعاية الأسنان ثم حادثة إحراق أمتعته الشخصية، تنتهك حق صاحب البلاغ في معاملة إنسانية ومراعية لكرامته الشخصية بموجب المادة 10(1) من العهد".
  • Dans la réponse officielle du Japon, on affirme qu'il est impossible de dire si la peine est invariablement suspendue: "Si une demande de bénéficier du droit de faire appel ou d'être rejugé, d'avoir recours à un appel extraordinaire ou à une pétition ou une recommandation de grâce est formulée [après que le jugement définitif a été rendu dans le cadre de la prodédure d'appel], le délai prévu prévu pour achever la procédure et la durée pendant laquelle les jugements prononcés à l'encontre des co-accusés, s'il y en a, restent non définitifs ne seront pas calculés de la même manière … un appel lancé à des organes internationaux n'a pas d'influence légale sur la procédure d'application de la peine de mort.
    ويمكن لأي سجين في طابور انتظار الإعدام أن يطلب إعادة محاكمته، ولكن المحكمة تقوم فقط أثناء هذا الإجراء بالنظر فيما إذا كانت هناك أدلة جديدة وجلية تبرهن على براءة مقدّم الطلب أو على أن الجريمة التي ارتكبها تستحق حكما أخف.
  • d) En supprimant la peine de mort, tant au stade de la condamnation qu'à celui de l'exécution, pour les handicapés mentaux ou les personnes dont les capacités mentales sont extrêmement limitées.
    وذُكر أن متوسط المدة التي يقضيها السجين في طابور انتظار الإعدام، في الفترة التي تغطيها الدراسة الاستقصائية، هو 7 سنوات و4 شهور، وإن كان الاتحاد الياباني لروابط المحامين يقول إن "مدة الانتظار في هذه الأيام أصبحت أقصر".
  • Avant d'être inculpée, la personne peut être détenue jusqu'à 23 jours et à ce stade elle peut seulement bénéficier de services d'aide juridique. Selon la réponse officielle, une nouvelle loi devant entrer en vigueur le 27 novembre 2006 permettra à un suspect arrêté et détenu mais non pas poursuivi de choisir son propre avocat fourni par l'État s'il ne dispose pas des moyens financiers nécessaires.
    وفي الفترة ما بين عام 1973 والشهور الثلاثة الأولى من عام 2000، تم الإفراج عن 95 شخصا من طابور المحكوم عليهم بالإعدام في الولايات المتحدة بعد أن ظهر دليل براءتهم.
  • L'article 19 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, adoptée en décembre 2000, énonce que nul ne peut être éloigné, expulsé ou extradé vers un Etat où il existe un risque sérieux qu'il soit soumis à la peine de mort, à la torture ou à d'autres peines ou traitements inhumains ou dégradants, ce qui comprend le phénomène dudit "couloir de la mort".
    وتنص المادة 19 من ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي،(49) المعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2000، على أنه لا يجوز إبعاد أو طرد أو تسليم أي شخص إلى دولة يتعرض فيها جدّيا لخطر الوقوع تحت طائلة عقوبة الإعدام، أو التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك ظاهرة ما يسمّى بـ "طابور انتظار الإعدام".
  • Le questionnaire ainsi que le présent rapport ont été élaborés avec l'aide de M. Roger Hood, autorité reconnue en matière de peine capitale, qui a été engagé à cet effet en tant que consultant par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies.
    وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء ظروف المعيشة الرديئة للغاية التي يحتجز فيها السجناء المحكوم عليهم بالإعدام في أوزبكستان(148) وأُبلغ كذلك عن الظروف الصعبة التي يعيش فيها من يقفون في طابور انتظار الإعدام في بلدان أخرى؛ مثل كينيا(149) وولاية تكساس في الولايات المتحدة الأمريكية.